2011/07/23 13:28

오늘의 한마디('11. 7. 23) Evolutionary theory


덧글

  • 대공 2011/07/23 14:12 # 답글

    그리고 제가 애인이 안생기는 이유도...
  • 漁夫 2011/07/24 10:56 #

    크... 그거하곤 좀...... ^^;;
  • rumic71 2011/07/23 16:42 # 답글

    그러나 동성간에도 역할분담은 있지요...
  • 漁夫 2011/07/24 10:57 #

    네, 좀 더 주도적인 쪽이 '남성' 역할을 맡겠지요. 하지만 언제든지 교환이 가능하니까....
  • 일화 2011/07/23 17:22 # 삭제 답글

    사실 여성들이 응해주기만 한다면야(그리고 아내가 이해해 준다면야) 저런 상황을 마다할 남자는 없겠죠.
    우리 속담에도 열 여자 마다하는 남자 없다는 속담이 있으니 말입니다.
    (물론 제대로 건사하려면 1명도 버겁습니다만...)
  • 漁夫 2011/07/24 10:58 #

    여성 학자가 쓴 책인 'Dr.Tatiana's sex advice'에 "'한 지붕 밑엔 한 여자로 족하다'란 속담에 귀를 기울이기 바란다"는 말이 나옵니다. ㅎㅎㅎ
  • asianote 2011/07/23 18:10 # 답글

    가끔 어부 님이 제시한 글들을 보면 남자는 종마노릇도 마다치 않을 종족으로 보입니다!
  • shaind 2011/07/23 20:40 #

    애초에 "남성"이라는 존재가 "발명"된 아이디어 자체가 그거거든요;
  • RuBisCO 2011/07/24 03:14 #

    애시당초 남성이라는게 확실한 보장은 안되더라도 작은 생식세포를 잔뜩 뿌려서 대박을 노리는 전략 아래에서 나온지라.
  • 漁夫 2011/07/24 11:00 #

    asianote 님 / 제일 유명한 것이 'Coolidge effect' 지요 :-]

    shaind, RuBisCO 님 / 여기에는 두 가지 설이 있는데, 그 기원이 말씀하신 전략과 꼭 일치한다고 보기는 어렵습니다. 나중에 좀 자세히 다뤄 보겠습니다.
  • 2011/07/24 08:24 # 삭제 답글

    "여성이 원하면, 필자는"으로 시작하는데,
    저게 번역되어 나온 책에 있는 문장인가요?
    저는 서너 번 읽어야 겨우 이해할까 말까 싶네요.

    "필자가" 섹스를 하려고 하는 것 같기도 하고,
    "여성이 원할 때 주장한다는" 뜻 같기도 하고,
    뒤죽박죽.. 무슨 이런 번역이 있는지..

    동사에 매치되는 주어가 굉장히 멀리 떨어져 있거나,
    조건이 어느 동사를 제한 하는지 알수 없는 문장..

  • 漁夫 2011/07/24 11:16 #

    사실 제가 좀 실수한 것이, 이 책의 문장은 약간 다릅니다. 밝혀 놓았어야 하는데 깜박했군요.

    "필자는 동성애 남성들과 마찬가지로 이성애 남성들 또한 낯선 사람과 매우 빈번하게 섹스하려 할 것이며, 공중목욕탕에서 열리는 익명의 난교 파티에 참석하려 할 것이고, 만약 여성들이 원한다면, 일을 마치고 귀가하는 중에 5분간 구강성교(fellatio)를 하기 위해 공공 화장실에 들를 것이라고 주장한다. 하지만 여성들은 이러한 일들에 관심을 두지 않는다."

    여기서도 여성들이 남성의 행동을 묘사한 부분 전체를 원하는지, 구강성교 부분에만 걸리는지 파악이 어려운 상황이 크게 달라지지는 않습니다. 그 점이 뭣해서 앞으로 옮겨 놓았는데 말씀하신 것처럼 생각할 수 있었군요. 제 실수입니다.

    '마음은 어떻게 작동하는가'에서 김한영 씨의 번역을 보면

    "여자들만 허락한다면 남성 이성애자들도 남성 동성애자들처럼 낯선 사람과 자주 섹스를 하고, 공중목욕탕에서 익명의 섹스파티를 벌이고, 공중화장실에서 5분 동안 오럴섹스를 즐길 것이다. 그러나 여자들은 그런 것에 관심이 없다."(p.728)

    "붉은 여왕"에서 김윤택 씨의 번역은

    "나는 이성애자 남성들도 동성애자 남성들과 똑같이 낯선 사람과 종종 성관계를 가지며, 공중 사우나에서 질탕하게 열리는 익명의 파티에도 가고, 직장에서 집으로 돌아오는 길에 공중 화장실에 들러 5분간의 구강 성교를 즐길 것이라고 생각한다. 여자들이 이런 것을 좋아한다면 말이다."(p.277)

    Steven Pinker나 Matt Ridley가 인용할 때 영어 원문을 바꾸지야 않았을 테니, 이 셋은 모두 원문이 똑같을 것입니다. 잘 살펴보면 모두 일장 일단이 있지요.
  • 산마로 2011/07/24 16:55 # 삭제 답글

    동성 경쟁자와의 타협도 이성애자의 성 행동을 결정하는 데 중요한 요인이죠. 동성애자와는 달리 이성애자는 임신이란 요소가 있으니 나만이 아니라 다른 남자들도 난교할 수 있는 상황은 여성의 동의가 있다해도 그리 바람직하지 않다고 볼 수 있습니다.
  • 漁夫 2011/07/24 20:17 #

    아, 아시다시피 물론 남성이 '자기 몫을 지키면서' 저렇게 할 경우의 얘기지요. ^^;; 저 인용 다음에는 이성애자가 '저렇게 하지 않는 가능한 이유들'이 나옵니다...
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.


내부 포스팅 검색(by Google)

Loading

이 이글루를 링크한 사람 (화이트)

833

통계 위젯 (화이트)

653
367
1289063